Comment faire un CV en anglais ? Guide de rédaction

CV | 6 min read | Rédigé par
posté le septembre 2, 2021

Tu souhaites postuler dans une entreprise anglo-saxonne ? Envie de créer ton CV en anglais ? Qu’il s’agisse d’un stage, d’une alternance ou d’un job, un CV traduit peut toujours être utile !

Les responsables de recrutement reçoivent un grand nombre de candidatures chaque jour. C’est pour cela que tu dois te démarquer.

La rédaction d’un CV en anglais demande quelques pré-requis : le titre, l’intitulé du poste, la hiérarchisation de l’information, en bref, ta candidature doit être parfaite !
Traduire ton CV français ne suffit pas, il faut le rédiger à nouveau, d’une manière différente : Studymapper te montre la marche à suivre. 

En manque d’inspiration pour un CV avec un design sympa ? Cet article pourra t’intéresser : 7 modèles de CV inspirants pour décrocher un entretien d’embauche

creer-un-cv-anglais

La rédaction du CV anglais 

Afin de réussir la création de ton CV en anglais, Studymapper te conseille de :

Réaliser un CV original qui va attirer l’attention du recruteur. Pour cela, choisi un CV avec un design et des couleurs mémorisables (sans que cela tombe dans le mauvais goût).

Retrouve : 5 modèles de CV pour trouver une alternance ou un stage en 2020

  • Structure ton CV et améliore la lisibilité au maximum.
  • Le CV doit tenir sur une seule page de préférence, et seules les informations essentielles doivent être sélectionnées.
  • Attention à la traduction : ne jamais faire du mot à mot.
  • La photo n’est pas obligatoire, mais il est conseillé d’en mettre une.

Cela pourra t’intéresser : 7 conseils pour avoir une photo de CV professionnelle


Avoir une maîtrise impeccable de l’anglais
Les recruteurs anglais ou américains sont intransigeants sur l’orthographe. Une
seule faute pourrait être rédhibitoire. 

Tu maîtrise bien la langue ? Ton niveau doit être précisé dans la rubrique “professional skills/special skills”. Voici comment se décomposent les niveaux de langues : 

  • Connaissance de base (Basic ou Conversational) : c’est le minimum, ce qui signifie que tu parles un peu et que tu comprends
  • Courant (Fluent) : Tu te débrouilles bien avec la langue, tu es capable de tenir une conversation, même dans le milieu professionnel.
  • Bilingue (Bilingual) : Tu parles parfaitement la langue, presque autant que ta langue natale.

La structure de ton CV en anglais 

Ton CV peut reprendre les 8 rubriques suivantes :

1. Les informations personnelles ou “personal details”

Dans ton CV en anglais, tu pourras appeler cette rubrique “Personal details” ou “personal information”. On y retrouve les informations suivantes 

  • Ton prénom (first name)
  • Ton nom (surname en GB et Last name aux USA)
  • Tes coordonnées (email, téléphone, adresse postale…)
  • Ta nationalité 

2. Les objectifs professionnels ou “career objective”

Tu pourras les nommer “professional objective” ou “career objective”. Dans cette rubrique, tu dois parler de ton ambition, ou du poste que tu recherches. 

3. Parcours scolaire ou “Education”

Ici, la rubrique “Education” a pour objectif de lister le diplôme le plus récent jusqu’au plus ancien. Attention avec les abréviations ou les sigles (BTS, DUT, DEUG), les diplômes sont différents dans chaque pays, il est donc préférable de mettre les noms complets.

4. Expériences professionnelles ou “Work experience”

En France, la partie sur les expériences professionnelles est généralement assez concise, et va à l’essentiel. Dans la version anglo-saxonne, il faudra penser à bien détailler les missions que tu as effectuées.

Tu peux tout à fait y inclure tes stages ou alternances.

5. Formations professionnelles ou “Training” 

La rubrique “training” ou “courses” renvoie vers les formations professionnelles (significatives) que tu as pu suivre durant ta carrière et expériences professionnelles. 

6. Compétences ou “Special Skills”

Les “special skills” peuvent inclure les langues, la maîtrise d’un outil informatique, un diplôme qui atteste ton niveau dans un domaine comme par exemple :

  • Le TOEFL IBT (Test of English as a Foreign Language Internet-Based Testing)
  • Le TOEIC (Test of English for International Communication)

7. Centre d’intérêts ou “Miscellaneous”

Si cette rubrique n’intéresse pas vraiment les recruteurs français, les entreprises anglo-saxonnes l’apprécient particulièrement. En effet, la rubrique des centres d’intérêts permet d’en savoir plus sur ta personnalité.  

8. Les références ou “References”

Dans cette rubrique, tu vas pouvoir glisser quelques personnes qui seront susceptibles de te recommander (professeurs, employeurs, maîtres de stage…). N’hésite pas à mettre, le nom et le numéro de téléphone de cette personne.

 

    Article de la même thematique
  • CV

Écrit par :

Déposer un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

En recherche de formation ?

Les articles similaires